06 enero 2010

NUEVA BIBLIOGRAFÍA DISPONIBLE

Hacía tiempo que no rastreaba Internet Archive en busca de títulos relacionados con nuestros temas habituales. En cuanto a las marcas tipográficas he encontrado un clásico de la materia, el de William Roberts Printers' marks: a chapter in the history of typography, de 1893, con capítulos dedicados especialmente a las marcas de impresores ingleses, franceses, alemanes, italianos, holandeses y belgas; curiosamente cuando trata muy brevemente de las marcas de impresores españoles incluye entre ellos a los portugueses, y así podemos ver la reproducción de la marca del impresor de Lisboa Valentin Fernandes. De impresores españoles y portugueses trata esta obra de Konrad Haebler, The early printers of Spain and Portugal, que en 2005 conoció una edición en español titulada Impresores primitvos de España y Portugal. También de Haebler y sobre incunables ibéricos su gran obra Bibliografía ibérica: enumeración de todoos los libros impresos en España y Portugal hasta el año de 1500, con notas críticas, también con edición moderna en 1998. Entre la bibliografía regional habría que incluir la obra sobre Zamora de Cesáreo Fernández Duro Colección bibliográfico-biográfica de noticias referentes a la provincia de Zamora ó materiales para su historia. También de ámbito regional la obra de Jaume Andreu Catálogo de una colección de impresos referentes a Cataluña (siglos XVI, XVII, XVIII y XIX). Sobre la imprenta zaragozana La imprenta en Zaragoza, con noticias preliminares sobre la imprenta en general, de Jerónimo Borao. Sobre impresores sevillanos Noticias inéditas de impresores sevillanos de José Gestoso. Cierro esta recopilación con un clásico de la bibliografía española, la Typographia española o ... Historia del arte de la imprenta en España de Francisco Méndez.

8 comentarios:

Anónimo dijo...

Muito exaustivo este post! Parabéns pela pesquisa.
Quanto a inserirem impressores portugueses e espanhóis no mesmo capítulo, ou até a confundirem-nos não me surpreende... Vicissitudes geográficas e históricas. Mas às quais não me resigno. Desculpa a frontalidade que é sem ofensa. :)
Não sabia que o Habler estava digitalizado...
Para a protoimprensa ibérica há que consultar também o notável catálogo do British Museum.
Um abraço,
Sofia

Carlos Fernández dijo...

Muchas gracias, Sofia, por tu aportación. Y si tratamos de los primeros años del siglo XVI (los postincunables) de la imprenta ibérica por supuesto hay que mencionar la obra de Norton. Separados, unidos, revueltos y tan cerca pero tan lejos. Por lo menos seguimos teniendo la noción de lo ibérico y gracias a ella se dieron grandes obras como las de Haebler y Norton.
Un abrazo!
Carlos

Marco Fabrizio Ramírez Padilla dijo...

Carlos.

Muy buenas recomendaciones bibliográficas. ¡Ahora lo que hace falta es tiempo para darles un revisada!.

Saludos.

DIEGO MALLÉN dijo...

Estupenda información. Un buen libro sobre libros sería "Bibliografía regional de española", no sé si existe...
Saludos bibliófilos.

Carlos Fernández dijo...

Diego, lo que sí existe es una obra que trata de estas bibliografías regionales, muy buena, además: Las bibliografías regionales y locales españolas de Juan Delgado Casado (Ollero y Ramos, 2003).
Gracias por vuestros comentarios.
Saludos.

rui dijo...

Carlos
Em primeiro permite-me que te felicite pelo excelente trabalho de pesquisa que efectuaste e que nos facilitou (ou talvez não, pois como diz o nosso amigo Marco Fabrizio há que ter tempo para uma consulta cuidada) a nossa tarefa.

Se me permites, queria aproveitar, para deixar um curto comentário sobre o que a Sofia disse.
Num dos nossos períodos áureos de impressão – finais do séc. XVI até meados séc. XVII – não podemos esquecer que Portugal e Espanha estavam unidos sob a mesma coroa (a dos Filipes!) È neste período, que temos a "dinastia" dos Craesbeeck e mesmo Manuel de Lira, que terá deixado a sua tipografia a Pedro Craesbeeck em Lisboa antes de partir para Évora, onde se estabeleceu antes de ir trabalhar para Espanha.
Temos obras espantosas, impressas por estes impressores, de autores portugueses e espanhóis.

Sofia não tem que se preocupar!
O nosso trabalho é de grande qualidade e não temos que ter receio dele aparecer misturado com o dos "nossos vizinhos", melhor seria que defendêssemos e divulgássemos um pouco mais e melhor o que nós produzimos!

Desculpem este longo “arrazoado”!
Aproveito para desejar um Bom Ano Novo a todos..
Um abraço

Carlos Fernández dijo...

Tienes razón, Rui. Pero lo que extraña es que en una obra editada en 1893 en el apartado dedicado a los españoles también incluya a los portugueses. También tienes razón en que se hicieron muy malas ediciones en esa época en los dos países y que siendo el mismo país los defectos y sus causas eran los mismos (mal papel, tipos muy gastados, muchas erratas; pocos medios), pero también se editaron buenos libros. Lo que se dice de que en la Península se hacían malas ediciones es verdad, pero también buenas. Y en esa misma época en otros países como Francia, Alemania o Italia había mejores ediciones, pero también se hicieron muy malas, aunque en menor proporción.
Gracias por tu comentario.
¡Un saludo!

Anónimo dijo...

Carlos, para desfazer qualquer equívoco e mal-estar respondo ao Rui.
Rui,
A nossa miscigenação ibérica, quer a nível cultural, linguístico,geográfico, político e outros demais é bem sabida e uma maior riqueza de todos nós.
Recuando no tempo, já definidas as primeiras fronteiras políticas de Portugal, compreendemos que a Literatura, sobretudo na poesia Galaico-portuguesa ou mais tarde mesmo em Camões (ainda antes de 1580), é um espelho de uma realidade linguística e cultural complexa.
Em finais de séc. XV vemos um Valentim Fernandes como aprendiz em Sevilha antes de instalar a sua oficina em Lisboa.
Por uma questão de rigor, porque a cada época o seu contexto e idiossincrasias, por rigor apenas referi esta "não-destinção" de identidades nacionais em textos modernos recentes. Creio que o comentário do Carlos foi exactamente ao encontro da minha intenção que não era belicosa. :)
E estou plenamente de acordo consigo sobre o papel (ético e cívico) de cada um de nós cidadãos em divulgar e promover a qualidade científica ou outra do nosso trabalho, como modo de crescimento interno e de afirmação do nosso valor identitário além-fronteiras.
Bem haja pelo seu comentário!
Cordialmente,
Sofia Simões