29 octubre 2010

BIBLIOTECA VIRTUAL DE LA FILOLOGÍA ESPAÑOLA

Se acumulan los nuevos recursos sobre libro antiguo para comentar. Uno de ellos es la Biblioteca Virtual de la Filología Española. Hace poco conocía de su existencia a través de Folio complutense, el blog de la Biblioteca Histórica Marqués de Valdecilla. Este nuevo catálogo digital nace con la intención de recoger todas las ediciones de diccionarios, gramáticas y ortografías de la lengua española digitalizadas disponibles en repositorios y catálogos virtuales españolas y del extranjero.Su ámbito temporal abarca desde los primeros incunables hasta el siglo XX. Uno de sus atractivos es que también entresaca los vocabularios y diccionarios presentes en otras obras no necesariamente lingüísticas. Me fijo en que es un catálogo en el que triunfa el enlace a la imagen de la obra sobre su descripción, mejor dicho, sobre una descripción catalográfica o bibliográfica tradicional. Es una opción, pero en mi opinión tendría que haber siempre una descripción lo más completa posible de la edición. Otra cuestión, la de fondo. Con el paso del tiempo parece que está ganando terreno la idea de que los repositorios digitales, tipo Google Books, Europeana o Gallica, o más pequeños como los de muchas bibliotecas, están muy bien, pero para investigaciones sobre un tema en concreto pueden resultar poco útiles, poco manejables y dispersores en el sentido de encontrar las obras que a uno le pueden interesar en varios de ellos. Bien, pues qué mejor idea que la de crear catálogos digitales temáticos que se nutran de los grandes y los pequeños repositorios y que tengan la posibilidad de tratar las obras con mayor especialización y cuidado, donde quepan apuntes, por ejemplo, sobre la descripción bibliográfica de la obra, sobre las características especiales del ejemplar o también sobre la calidad de las imágenes o el formato de los archivos de imagen. Este es el potencial caso de esta Biblioteca Virtual de la Filología Española. Esperemos que pronto lleguen otras iniciativas de esta clase.

Aelij Antonij Nebrissensis grammatici dictionum hispaniaru[m] in latinum sermonem translatio explicita est. Salamanca: Juan Varela, 1516. Ejemplar UCM BH FLL Res. 270(1)

1 comentario:

Galderich dijo...

De esto se dice una buena noticia. ¡La de novedades que nos dará internet como aliado del papel!