19 febrero 2011

TEXTOS DISPERSOS (I). LOPE DE VEGA

José Simón Díaz en su labor incansable como bibliógrafo  e investigador de la literatura española se dedicó durante varios años a publicar textos de los autores españoles de los Siglos de Oro que se encuentran escondidos en obras de otros autores o en obras colectivas. Su fuente principal para nutrirse de estos textos fueron los preliminares de los libros. En varias entregas fue publicándolos en la Revista de Literatura y finalmente los reunió todos en Textos dispersos de autores españoles. I: Impresos del Siglo de Oro. En estas páginas se publicaron poemas y textos en prosa (prólogos y aprobaciones sobre todo) de autores como Calderón de la Barca, Vélez de Guevara, Salas Barbadillo, Juan Pérez de Montalbán, Bocángel, Castillo Solórzano, Mira de Amescua, Paravicino y Arteaga, entre otros.
Tiene otras publicaciones Simón Díaz en las que se interesa por este tipo de textos y en su gran bibliografía, la BLH (Bibliografía de la Literatura Hispánica) hay entradas dedicadas a ellos. En un tiempo en el que todavía no se manejaba el concepto de "paratexto" fue Simón Díaz un precursor en el estudio de este tipo de piezas. También se refleja así en su otra gran obra, El libro español antiguo: análisis de su estructura, donde define con maestría cómo eran las distintas piezas paratextuales que conforman el libro español del Siglo de Oro. Otra fuente fundamental para conocer estos textos son las tipobibliografías, las buenas -que no todas lo son-, donde se plasma su presencia y en el caso de la poesía se copia por lo menos el primer verso de los poemas.
A partir de esta entrada iré dejando aquí algunos de estos textos e intentaré no repetir ninguno de los publicados ya por Simón Díaz. En la desconocida obra del religioso de Ocaña Lorenzo de Santa Ana titulada Noches de Navidad (En Madrid: por Francisco Martínez, 1630) con ejemplar único en la Biblioteca de Castilla-La Mancha aparece el siguiente poema de Lope de Vega dedicado al autor en el recto de la hoja correspondiente a ¶5 en los preliminares:

A Lorenço de Santa Anta Fr. Lope Félix de Vega Carpio del Hábito de S. Iuan.
Décima.
Noche en que los Cielos dora
Sol diuino en carne humana
claro está que de Santa Ana 
truxo la cándida Aurora:
vos cuya Musa decora
la Seráfica harmonía
hazéis repitiendo el día, 
y la gloria de Dios hombre, 
que respete en vos el nombre
de la Madre de María.


8 comentarios:

Urzay dijo...

¡Qué buena esta iniciativa, Carlos!

Víctor dijo...

¡No conocía el texto! Interesante, me lo apunto.
Muchas gracias y un abrazo.

sofia simões dijo...

Junto-me ao Urzay. Uma boa e mais que necessária iniciativa esta de dar voz e visibilidade aos autores do paratexto! Eles tantas vezes esquecidos e/ou preteridos em bibliografias e catálogos bibliográficos.
Poderias indicar a cota ("signatura") do impresso? Nos casos em que houver mais do que um exemplar disponível, claro.
Muito obrigada. Um abraço

Pablo Jauralde Pou dijo...

¿Qué sistema usas para saber que está inédito, es decir, perdido en el mar de Lope? Es un problema, al menos lo fue para mí al redactar el Diccionario.
La iniciativa, con Lpe, estupenda, desde luego.

Carlos Fernández dijo...

La signatura del libro es 1/493 y dado que es ejemplar único y que la obra no viene citada en ninguna bibliografía general española eso ya garantiza que su contenido tiene que tener algo de rareza. Para encontrarla citada hay que recurrir precisamente a las obras de Lope a causa de este poema. Sobre estar perdido en el mar de Lope desde luego lo está, aunque inédito como tal no es. En la entrada digo que intentaré no repetir textos ya publicados por Simón Díaz, pero controlar toda la bibliografía es labor casi imposible y menos cuando se trata de autores tan estudidados como Lope. El poema en cuestión lo publicó Florentino Zamora Lucas en “Poesías de Lope de Vega en libros de otros autores (conclusión)”, Revista de Literatura, 1967, nº 61/62, p. 174, mal fechado en 1635, diciendo que no ha visto ejemplar. Este autor recoge tres referencias:
- el vol. XVII de la Colección de obras sueltas assí en prosa como en verso de frey Lope Félix de Vega Carpio, Madrid: en la Imprenta de Antonio de Sancha, 1778, p. 278,
- el manuscrito de la Biblioteca Nacional, Poesías varias de Lope de Vega Carpio, sacadas de varios autores a quienes él elogió, Ms. 10540 f. 27 v.
- y los Apuntes para una bibliografía de las obras no dramáticas atribuidas a Lope de Vega, New York, 1928, tirada aparte de Revue hispanique, vol. LXXIV, nº 146 bis.

Muchas gracias a todos y un abrazo.

Carlos Fernández dijo...

A propósito de esta entrada reflexiono sobre lo difícil que puede ser acceder a este tipo de textos y lo relaciono con la práctica de la catalogación de libro antiguo. ¿No debería la catalogación de fondo antiguo tener en cuenta este contenido de las obras? ¿No es una de las misiones de la catalogación proporcionar al usuario acceso a la información relevante? En las Reglas de catalogación españolas sobre los asientos secundarios dice que es posible crearlos “De los traductores, ilustradores, prologuistas, etc., cuando se considere conveniente por la importancia de su labor o por razones de recuperación de la información”. En el caso de los poemas en preliminares podría escribirse una nota de Contenido del tipo “Contiene además poemas en preliminares de Lope de Vega, Luis Vélez de Guevara y María de Zayas”, por ejemplo. Y en el campo 700 del formato MARC los correspondientes encabezamientos secundarios para poder recuperar esos nombres. ¿No es lo suficientemente relevante? Yo creo que sí. Quizás es pedirle demasiado al catalogador y hay quien piense que esto ya es terreno del investigador, pero una vez bien catalogada y diferenciada la edición si nos metemos en el terreno de su contenido no veo por qué no se puede sacar secundarias de estos autores que acompañan al texto principal. Creo que las ISBD(A) no dicen nada en concreto de este tipo de textos preliminares. Supongo que si alguna autoridad relevante (institución) empieza a atender a estos textos, las bibliotecas de fondo antiguo empezarán a catalogar estos contenidos. El último caso que se me ocurre de un interés generalizado por parte de investigadores y bibliotecas es el de las antiguas procedencias de los libros.
Después de hacer esta reflexión he buscado en unas cuantas bibliotecas españolas con abundante fondo antiguo y he encontrado que en Cataluña se viene haciendo desde hace unos años. En la biblioteca de la Universidad de Barcelona y en la Biblioteca de Catalunya introducen en un campo de contenido la información de que hay poemas en los preliminares con los nombres de los autores y en el 700 construyen las secundarias de los autores.
Ejemplo
Ejemplo
Otro ejemplo
En otro caso incluso en el 700 construyen encabezamientos de autor-título siendo éste el primer verso del poema entre corchetes seguido del tipo de estrofa de que se trata. Ejemplo

suscardex dijo...

Pero este problema no lo tienen sólo los filológos del español, sino todos los investigadores de ciencia, literatura, etc. antigua, que no tienen más vaciado del contenido que el que descubran ellos mismos en la consulta in situ o la digitalización.

Te paso un paratexto suizo, para ilustrar la universabilidad de la cuestión.
http://daten.digitale-sammlungen.de/~db/0001/bsb00016159/images/index.html?id=00016159&fip=eayayztsewqeayaxssdasyztsqrseayaxs&no=8&seite=271
Estaría muy bien que se tuviese tiempo de hacer analíticas al catalogar. Quizás esta sea una buena labor para los bibliotecarios con puesto específico dedicado al fondo antiguo. Las subcontrataciones están condicionados al ritmo de la producción o simplemente a nivel de profundización que piden los responsables del centro.

Carlos Fernández dijo...

Así es, Susana. Ya sabes que normalmente importa más cuánto hay catalogado que la calidad de la catalogación. Y ciertamente las condiciones laborales de los catalogadores no siempre son las más idóneas para entrar en el detalle. De todas formas esto de la catalogación también es una cuestión de corrientes: antes no se hacían algunas cosas que ahora sí se hacen o antes se expresaba algo de manera diferente. Ya digo que como surja la corriente de recoger esos textos escondidos todo el mundo se apuntará a hacerlo.
Un abrazo.